Форум переводчиков в Астрахани: обилие языков – обилие возможностей
Именно так можно обозначить главную идею VII общероссийского переводческого форума «Translation Forum Russia-2016», на открытии которого присутствовал сегодня губернатор Астраханской области Александр Жилкин.
Более 350 представителей переводческой отрасли собрались в Астрахани из России, СНГ и дальнего зарубежья. Участниками форума стали также представители Еврокомиссии и Информационного центра ООН. Такие форумы уже проводились в Екатеринбурге, Санкт-Петербурге, Казани, Сочи, Москве.
Выступая на открытии форума, глава региона отметил, что Астраханская область исторически является полиязыковой территорией – в регионе проживает более 160 национальностей. Он заявил, что за последние несколько лет регион выстроил на высоком уровне продуктивные отношения со всеми прикаспийскими государствами, а также с Индией и Китаем. «Сегодня это весьма важное стратегическое направление в рамках развития всей нашей страны. И, конечно, без качественного перевода невозможно решать те вопросы, которые возникают как в экономике, образовании, так и в других сферах», – подчеркнул губернатор.
Генконсул Ирана в г. Астрахани Али Мохаммади отметил, что Астрахань сейчас проходит период наибольшего расцвета и развития, по праву считаясь столицей каспийского региона, поэтому здесь нужны переводчики. Президент Европейского отделения Международной Федерации переводчиков Наталья Даллюге-Момме отметила, что именно такие форумы важны для взаимоотношений народов: от грамотного перевода во многом зависит установление дружеских контактов между странами.
В течение трёх дней участники форума смогут посетить языковые секции, биржи контактов, дискуссии, деловые игры, интенсив-тренинги, доклады, презентации, мастер-классы, нетворкинг-сессии, пленарные заседания, круглые столы. Кроме того, для гостей будут организованы экскурсии.
Астраханская область реализует различные образовательные проекты, в том числе и в лингвистике. Так, уже более 80 лет факультет иностранных языков Астраханского госуниверситета выпускает высококвалифицированных специалистов, изучающих 14 основных языков, как европейских, так и восточных: китайский, японский, фарси, арабский и другие. Кроме того, Каспийская высшая школа перевода, работающая на базе АГУ, постоянно сотрудничает с Еврокомиссией и Европарламентом.
«Translation Forum Russia» – крупнейшее ежегодное мероприятие в российской лингвистической среде, ежегодно собирающее от 300 до 600 участников, включая представителей Еврокомиссии и Информационного центра ООН. Впервые организована в 2009 году. Форум призван расширить сотрудничество на рынке профессионального перевода и международных отношений, активизировать обмен практическим опытом, привлечь внимание к потребностям профподготовки переводчиков. Информационный партнёр Форума – международный портал «Каспийские новости».